字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
7 巴塞罗那花园 (第4/7页)
avenidaatlantica的头像是一幅油画,但她应该只是截取了画面的一部分——是女人拿着鲜花的手部——柳琪对艺术不慎瞭解,她点击右键,选择将网页内容翻译成中文。 avenidaatlantica翻译过来就是「大西洋大街」。 大西洋大街 (133条评论) 关于我: 西班牙巴塞罗那 最后一次连接11小时前 13追随者0下列的 重制衣物和个人用品。我当天就回復了。部分服装价格可议。 从生硬的翻译里能提取出的有效信息是,卖家住在西班牙的巴塞罗那。 又是西班牙。 不过这一次终于具体到了城市。 柳琪另开了一个搜索窗,输入「大西洋大街巴塞罗那」。 她得到的是一个叫jardinbara的地方,在巴西。 好像有什么地方不对。 柳琪搜索了一会儿,意识到「大西洋大街」是巴西里约热内卢的一条街道名字。 调查者的直觉让她果断放弃这个文字游戏,转而去研究卖家发佈的其他帖子。 大西洋大街的主页里发佈的基本上都是衣服和包袋,偶尔有一两双鞋子。有个频繁出现的词叫remake,柳琪不明所以,便百度了一下,跳出来的第一条解释是这样写的: 「重开是网络流行语,指在地球online中重新开一个号,即‘重活’,‘重生’,‘重新投胎’。有自杀之意,亦称‘remake’。」 「不是这样的。」身旁传来蔡灝的声音,「remak
上一页
目录
下一页