字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读73 (第2/4页)
he…… 他不知道“通灵”该怎么翻译。韩冰雪先给他指出来:“作者写这些的时候,写的都是在他过去发生的事情,所以都要用过去时。” 孟思扬干脆停下来。韩冰雪说:“First本来就是第一的意思,所以不用the first one chapter,直接the first chapter就行了。或者可以写the first one of the chapters。” 孟思扬“哦”了一声,问:“什么是过去时?” 韩冰雪说:“看来你一点儿语法都没看。你有没有发现课文里很多单词你记过,但后面都加了ed或者d,但是单词表里只能查到他们前面的部分?” 孟思扬说:“对。有个单词took,我在词典里查,上面写‘the past tense of take’,这个past tense是不是就是过去时的意思?” 韩冰雪说:“是。至于动词变过去时,你去语法书上查就是了。大部分是后面直接加个ed,如果结尾已经是e的直接加d。一些特殊情况,你去背不规则动词表。这里先不管,你先写,有不对的我给你指出来。say应该用过去时,它就是个特殊情况,过去时是said。” 她写下来,说:“后面这两句……就算读中文都有点儿不通。但这里有个关键点——英文里关联词不能同时出现。汉语里你说因为、所以,而英语里because和so一句话里不能同时出现。比如Because you are tall,you sit in the behind
上一页
目录
下一页