字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
纽约客(8)如我所是(AsIAm) (第2/18页)
ng the growth that es from pain and solitude. Lag the spirit of self-actualization, they exist—but without meaning.”(懦弱、平庸的个体,不敢反思,不敢追逐,不敢挑战……安于生存,仅做到谋生和取暖,生活于安逸与自满中,丝毫不懂得由痛苦和孤独中提升自我。他们没有自我实现的精神,他们活着仅是物理地存在着——没有意义。) 女孩儿把书合上,长睫微颤,脸埋在被褥里,声音闷闷的,头一次主动问他话:“Do you sider yourself a übermensch, sir?”(先生,你认为自己是个“超人”吗?) Sterling也把书合上,箍着纤腰将小人儿往坏里拢拽:“In his inal sense of the word, yes.”(若用他[尼采]原本的意思,是的。)摸了摸下巴上的胡茬,若有所思:“In the sense of transding traditional morality, creating new values, and achieving self-oveing…an individual who rises above herd mentality, embraces life fully, and defiheir own purse beyo
上一页
目录
下一页