字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读8 (第1/4页)
摇摇晃晃地站起身,心想他们家怕是受到某个来自希腊神话专门掌管男性睾丸健康的神祇的世世代代的诅咒。他喝了一口酒后后在折返躺椅的途中跌断了耻骨,从此余生只得与轮椅常伴。 而几个佣人在救护他的时候无意中瞥到信中内容,由此,伍尔什小子被烈马踩坏睾丸的传言不胫而走。 9. - 那次事故完完全全葬送了伍尔什小子的交际机会。 青年也乐得以此理由回避任何接触到其他姑娘的场合。每当母亲提及到某家成年的女儿时,他就会刻意流露出让伍尔什夫人担忧的忧郁神情。紧接着,那种难以启齿的尴尬阴郁气氛会笼罩着全家人,直至用餐结束。 等到青年擦嘴离开以后,伍尔什夫人便不放心地压低声音问他的孪生兄弟:“医生说是他只是丢掉了一小部分零件,对吧?” 而他还未出嫁的meimei就会问:“零件是什么?” 他的孪生兄弟早就发现了他和那个乡巴佬之间的猫腻,于是不无嘲讽道:“反正他也不靠那个东西找乐子。” 而他还未出嫁的meimei接着问:“那个东西是什么?” 这个时候,他会再次路过饭厅,颇为礼貌的向家人打招呼,他说他想一个人出去走走,也许会去教堂。 他的母亲则会半掩起脸,她觉得她的小儿子可怜极了。 在经过加工形变的谣言宣称他被马蹄踩烂整个生殖器或者因为那场意外而变得不男不女时,他则带着一种阴暗隐秘的好胜心态驰骋在体格力量数倍于自己的强壮男人身上。他进入威尔夫时,试图对抗那些黑暗中嘴巴的微妙报复心理和对身下男人rou体
上一章
目录
下一页